Meertaligheid in de bouw komt veel voor. Veel mensen denken bij meertaligheid aan anderstaligen maar ook Nederlandse dialecten komen veel voor op de werkvloer. Door deze verschillen in communicatie zit miscommunicatie in vaak in een klein hoekje. Dus: hoe ga je eigenlijk om met deze meertaligheid op de bouwplaats?
1. Geef medewerkers de ruimte om Nederlands te leren
In het boek Taal voor de bouw staan praktische tips om belangrijke woorden te leren die vaak in de bouw worden gebruikt. Met korte opdrachten leren buitenlandse medewerkers de taal. Zeker de moeite waard om je mensen in korte tijd wegwijs te maken in het Nederlands! Als leidinggevende kun je er bijvoorbeeld voor zorgen dat zij onder werktijd een moment krijgen om dit te bestuderen. Of introduceer bijvoorbeeld elke werkbijeenkomst een nieuw begrip en help ze op weg.
2. Maak duidelijke afspraken over de voertaal
Zo ontstaat er minder verwarring. Spreek − afhankelijk van de afkomst van de medewerkers − bijvoorbeeld af om één taal te spreken. Of bijvoorbeeld twee talen. Daarbij komen veel vraagstukken kijken:
– Geldt het voor gesprekken of ook voor geschreven taal?
– Geldt het voor inhoudelijke gesprekken over het werk, of ook voor onderonsjes in bijvoorbeeld de pauze?
– Voor welke functies of afdelingen gelden de regels?
– Is er een volgorde in de voertaal, en zo ja: welke? Eerst Nederlands, dan Engels en als dat niet lukt Duits?
Kortom: zorg dat deze afspraken zijn vastgelegd in een leidraad, zodat je hier als directie altijd op kan terugvallen als het even niet duidelijk is.
3. Gebruik beelden in plaats van woorden
Je kunt ervoor kiezen om een bordje op te hangen met de tekst ‘roken verboden’. Veel bouwplaats collega’s uit het oostblok spreken Duits, dus misschien kunnen zij dit wel enigszins herleiden. Maar ‘misschien’ is in veel gevallen niet voldoende. Zeker niet als hierdoor veiligheid op het spel staat. Een simpele oplossing? Een beeld zegt meer dan 1000 woorden. Er bestaan tal van symbolen die universeel zijn. Maak daar gebruik van op de werkvloer.
4. Schaf een vertaalhulpmiddel aan
Ook bestaan er talloze middelen om, in ieder geval in de voorbespreking, ervoor te zorgen dat iedereen de boodschap goed ontvangt. Denk aan vertalers. Laat tijdens je werkzaamheden je telefoon vooral in je zakken (of beter nog: in de keet). Maar zorg dat in de voorbereiding alles duidelijk is. Naast een vertaler zoals Google Translate bestaan er ook mogelijkheden die handiger zijn in gebruik.
Travis de Translator is zo’n voorbeeld. Dit is een makkelijk te gebruiken en klein apparaatje waarin je in je voertaal de boodschap inspreekt. Je klikt de taal aan waarnaar Travis je boodschap moet vertalen en klaar is Kees. Je leest hier meer over Travis the Translator.
5. Introduceer Bouwspraak
Het is preken voor eigen parochie, maar ook Bouwspraak is een oplossing voor miscommunicatie in de bouw. Miscommunicatie die ontstaat door harde omgevingsgeluiden óf taalbarrieres. De 27 arm- en handgebaren liggen dicht bij onze natuur waardoor het gebruik van Bouwspraak bijna automatisch gaat.
Download handige Bouwspraak hulpmiddelen
Wil jij Bouwspraak gaan gebruiken? Maak dan gebruik van de downloadbare posters of toolboxen om het op een laagdrempelige manier op jouw Bouwplaats te introduceren. Of vraag een gratis poster aan via info@bouwspraak.nl. Downloaden? Dat kan hier gratis!